據《壹週刊》報導,事實上,「喬妹」的正確漢字名稱是「宋慧教」,而不是大家所熟悉的「宋慧喬」,會叫宋慧喬是因為早年翻譯人員以她的韓名「송혜교」發音直接中譯,她的「藝名」就被媒體沿用至今。
早期還有許多譯名錯誤的案例,在《藍色生死戀》飾演「喬妹」小時候的「文根英」,真正的名字應為「文瑾瑩」。將在5月來台開唱的《少女時代》,成員「潤娥」或是「允兒」,正確名應為「潤妸」。
自由娛樂頻道脆脆好友大募集,手刀加入 脆脆小圈圈
娛樂頻道臉書粉絲團: 點這裡
娛樂頻道有IG囉: 點這裡
據《壹週刊》報導,事實上,「喬妹」的正確漢字名稱是「宋慧教」,而不是大家所熟悉的「宋慧喬」,會叫宋慧喬是因為早年翻譯人員以她的韓名「송혜교」發音直接中譯,她的「藝名」就被媒體沿用至今。
早期還有許多譯名錯誤的案例,在《藍色生死戀》飾演「喬妹」小時候的「文根英」,真正的名字應為「文瑾瑩」。將在5月來台開唱的《少女時代》,成員「潤娥」或是「允兒」,正確名應為「潤妸」。
自由娛樂頻道脆脆好友大募集,手刀加入 脆脆小圈圈
娛樂頻道臉書粉絲團: 點這裡
娛樂頻道有IG囉: 點這裡