晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

玉澤演原來姓OK 老外唸韓名爆笑百出

玉澤演姓「玉」英文拼音「OK」,老外直接將其名念成「OK澤演」,烏龍百出。(取自玉澤演臉書)

〔娛樂頻道/綜合報導〕韓流席捲全球,但南韓人的名字對於西方人來說實在饒舌,甚至可以說是外星語言,日前美國新聞社群網站《Buzzfeed》就準備了9位南韓當紅歌星的名字,並找來7個老外,要他們念出來,結果笑料百出。

影片中7人分別要念出以「江南style」一曲走紅全球的「Psy」本名朴載相,以及「2PM」玉澤演、「miss A」裴秀智、「G-Dragon」權志龍等9位韓星的韓文本名,念到玉澤演時「玉」英文拼音「OK」,大部分的人都以為玉澤演姓「OK」把他的名子念成「OK澤演」,驚奇原來南韓有人姓「OK」烏龍百出,而要念出近日與李敏鎬熱戀中的秀智的姓「裴」,對老外來說更是一大難題,遇到G-Dragon本名權志龍時更有人直接放棄,念到最後「EXO」成員燦烈的「烈」更有人直接罵出髒話。9個名字都念完後,有人認為自己實在念的不好,但也有人認為自己的嘴唇已經盡最大的努力,另外也有人不敢置信「Psy」竟然不是本名,總之大夥直呼韓文發音好難啊。

影片中甚至有人不敢置信Psy不是本名。(取自Psy臉書)

不過就有網友留言指出,韓文中有些音在英文實在極少見,或根本不存在,因此將韓文直接以英文拼音翻譯在念出來,發音原本就會有落差,舉例實境秀「Roommate」中,曾長住美國的成員朴俊亨,曾在節目中提出疑問,他不懂自己的姓聽起來明明是英文發音「Bak」,但翻譯為何是「Park」,指出不同語言在翻譯間的落差,另也有人鼓勵其實只要每天練習,西方人還可以學好東方人的語言的。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由娛樂】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。
今日熱門
載入中