晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《魔物獵人》碎中國玻璃心票房被消失!製片方急道歉

〔娛樂頻道/綜合報導〕由蜜拉喬娃維琪主演、改編知名電玩的電影《魔物獵人》,上週五正式在台灣、中國等地上映,台灣方面以近4200萬首週末票房拿下冠軍,不過在中國因一句台詞被指辱中,導致上映1天便被撤檔,不僅如此,該片在中國首日票房也被消失,連查都查不到,製片方也於昨天緊急道歉,更稱會刪掉該句台詞片段。

整起「辱中事件」始於該片電影開場不久,由歐陽靖飾演的亞裔美國大兵講到一個笑話,他先指了自己的「膝蓋」(knees)問說「What kind of knees are these?」(這是哪種膝蓋)後來笑回是「中國人」(Chinese,取後半段的nese 跟 knees諧音。)中國版將該段台詞翻譯「男兒膝下有黃金」,台灣版字幕則是「中國有『膝』哈」(正好歐陽靖參加過《中國有嘻哈》節目)。

《魔物獵人》在台上映勇奪票房冠軍,中國卻被下片連票房都查不到。(索尼提供)

中國網友指出這個哏出自於著名的種族歧視童謠「Chinese, Japanese, Dirty knees, Look at these!」(「中國人,日本人,膝蓋髒,看看這些」,暗酸亞洲人愛下跪。)造成中國玻璃心碎,直指該片辱華辱中,不過當電影「被下片」後,有關於「魔物獵人(中國片名:怪物獵人)辱華」的貼文在微博也搜尋不到。

外媒昨則報導,該片的德國製片方「康斯坦汀電影製作公司」(同時也是《惡靈古堡》系列製片方)已針對該台詞及片段道歉:「我們就《魔物獵人》中包含的一句台詞真誠地向中國觀眾道歉,我們絕對沒有要歧視、侮辱或以其他方式冒犯任何華裔的意圖。康斯坦汀電影公司聽取了中國觀眾表達的擔憂,並且已經刪除了這句不經意間導致誤會的台詞。」

有關於「魔物獵人(中國片名:怪物獵人)辱華」的貼文,在微博也搜尋不到。(翻攝自微博)

目前該片在中國場次已被全撤掉,預售採退票處理,也被嚴禁再放映,據稱要換新拷貝後再上映,不過是否真能順利再上映還是未知。而該片在票房網站「貓眼」原先查得到上映首日中國票房約為3070萬人民幣(約台幣1.32億原),目前完全查不到該片票房,連首日票房都已消失。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由娛樂】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。
今日熱門
載入中