〔記者馮亦寧/台北報導〕兼具美貌與才能的美國「第一千金」伊凡卡川普(Ivanka Trump)想為總統爸爸川普護航,特意在「川金會」之前透過Twitter貼文,以「中國諺語」:Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it(你行你上啊),被指疑似暗叫中國閉嘴。
身兼美國第一千金、成功商人、名媛、作家、模特兒於一身的伊凡卡,這次可踢到鐵板了。她在Twitter上發文之後,很多人開始猜測這句諺語究竟是哪兒來的?有人認為可能是「己所不欲,勿施於人」;也有人覺得應該是「君子欲訥於言,而敏於行」。
經過許多鍵盤柯南求證,結論是:這根本不是中國諺語,而是由美國人自製的「中國名言」。看來向來聰慧的伊凡卡這次真的太「假會」了。想要護航總統老爸不成,還被網友打腫臉。