《魔物獵人》被指辱華擊碎中國玻璃心 一天就下片
《魔物獵人》前天在台灣、中國上映,因為歐陽靖(右二)片中的「中國人笑話」,導致該片在中國遭撤檔。(翻攝自推特)
〔記者許世穎/綜合報導〕由蜜拉喬娃維琪主演、改編知名電玩的電影《魔物獵人》,前天正式在台灣、中國上映,在中國有不少觀眾看完電影後指出,片中一句台詞有辱華嫌疑,不僅重擊中國玻璃心,更引起官方關注,導致該片在中國上映一天後排片銳減,甚至傳出已被要求撤檔。
蜜拉喬娃維琪(左)在《魔物獵人》和泰國「拳霸」東尼嘉並肩打魔物。(索尼提供)
該片開場不久,由歐陽靖飾演的亞裔美國大兵講到一個笑話,他先指了自己的「膝蓋」(knees)問說「What kind of knees are these?」(這是哪種膝蓋)後來笑回是「中國人」(Chinese,取後半段的nese 跟 knees諧音。)中國版將其翻譯「男兒膝下有黃金」,台灣版字幕則是「中國有膝哈」。
中國網友指出,片中這個哏讓人想到著名的種族歧視童謠「Chinese, Japanese, Dirty knees, Look at these!」(「中國人,日本人,膝蓋髒,看看這些」,暗酸亞洲人愛下跪。)
另外,遊戲公司卡普空當晚也立刻在社群網站表示,遊戲與電影是不同公司製作,「得悉各位對電影《魔物獵人》的意見後,我們收集了大量來自大家的想法,並已經向有關公司反映情況」,趕緊和電影切割。
![](assets/images/bt-x.png)
歡迎加入【自由娛樂】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。