晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

美第一千金伊凡卡胡亂引用諺語 慘遭打臉

〔記者馮亦寧/台北報導〕兼具美貌與才能的美國「第一千金」伊凡卡川普(Ivanka Trump)想為總統爸爸川普護航,特意在「川金會」之前透過Twitter貼文,以「中國諺語」:Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it(你行你上啊),被指疑似暗叫中國閉嘴。

身兼美國第一千金、成功商人、名媛、作家、模特兒於一身的伊凡卡,這次可踢到鐵板了。她在Twitter上發文之後,很多人開始猜測這句諺語究竟是哪兒來的?有人認為可能是「己所不欲,勿施於人」;也有人覺得應該是「君子欲訥於言,而敏於行」。

經過許多鍵盤柯南求證,結論是:這根本不是中國諺語,而是由美國人自製的「中國名言」。看來向來聰慧的伊凡卡這次真的太「假會」了。想要護航總統老爸不成,還被網友打腫臉。伊凡卡(左)在川普(中)身邊幫了很多忙,很多人覺得川普當選伊凡卡居功厥偉。(資料照,Bloomberg)

伊凡卡為現任川普集團執行副總及白宮總統顧問。(資料照,美聯社)
伊凡卡川普在Twitter的留言。(翻攝自伊凡卡Twitter)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由娛樂】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。
今日熱門
載入中