晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】【台語原來是這樣】 烏魯木齊

2013/07/29 06:00

圖◎禾日香

文◎大郎頭 圖◎禾日香

「烏魯木齊」(oo-lóo-bo̍k-tsè),指人不精明或喜歡胡說八道,也用來指稱事或物的一種不完美狀態。

關於這句話的語源有兩種說法,其中一種,包括徐福全教授編著的《福全台諺語典》、董忠司教授編著的《簡明台灣語字典》,以及洪宏元主編的《學生台華雙語活用辭書》裡的註解皆寫為「烏魯木齊」。

因為烏魯木齊離台灣極遠,過去若有人說是來自烏魯木齊或去過烏魯木齊,必會被當成是信口雌黃之人,久而久之,這句話便漸漸成為馬馬虎虎、不可信的胡說八道之意。

然而亦有另一種說法,源於吳崑松編著的《通用台語字典》,寫做「烏漉木製」。有一種木材叫做烏漉木或漉髓木,因其品質低落,無法製成高級的家具或建材,只能拿來燒火當柴燒,所以如果以這種材料充製成家具或建材,其品質是很差的,也因此有了「烏漉木製」這句話出現,用來形容粗製濫造之意。

無論是「烏魯木齊」或「烏漉木製」,久而久之、只要我們聽到這句話,多少都可會意其中的負面涵義囉!●

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應