晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】【台語原來是這樣】 不四鬼

2013/08/04 06:00

圖◎禾日香

文◎大郎頭 圖◎禾日香

「不四鬼」(put-sú-kuí),現在已普遍用來形容一個人好色、不三不四的意思,這句話若在報章雜誌中出現,又常寫做「不士鬼」、「不死鬼」、「不速鬼」等等。

根據徐福全教授編著的《福全台諺語典》裡的註解為「不士鬼」,意指行為不端正、毛手毛腳的好色鬼;而在董忠司教授所編著的《簡明台灣語字典》與洪宏元主編的《學生台華雙語活用辭書》裡的註解皆寫做「不四鬼」,註解分別則為不要臉或好色鬼之意。

我們都曉得這句詞彙「不三不四」,其實在台語裡,還有類似「不三不四」的說法,例如「不八不七」。這個「不八不七」後來常讀做「不答不七」,都是形容介於兩個連續數字之間、一個不存在又虛無的暗喻,一個不存在的東西又是什麼呢?就是暗批對方,不是人、什麼都不是!

或許「不三不四」,又因中文常有「……鬼」的負面詞彙組合使用方式,譬如:窮鬼、色鬼、骯髒鬼等等。後來或許因口語化、簡化,因而成為「不四鬼」,至於為什麼只有「不三不四」口語化為「不四鬼」,而「不八不七」並沒有同樣口語化為「不七鬼」呢?這就不得而知了。也或許有,只是後來流失也說不一定,總之歸結上述參考資料及個人見解,最後將之寫做「不四鬼」。

從以上種種,無論是採取何種寫法,都不得不佩服前人這種罵人不帶髒字的藝術啊!●

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應