晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

外國人難理解「Chinese Taipei」?吳鳳揭「真實翻譯」

吳鳳2018年領到中華民國身分證。(翻攝自吳鳳 Rifat臉書)

〔即時新聞/綜合報導〕東京奧運將於今(23日)晚間開幕,來自土耳其的「台灣女婿」吳鳳也不忘為選手加油,不過對於台灣只能用「Chinese Taipei」參與國際活動感到相當可惜,更親曝「真實翻譯」,揭開許多外國人為何都無法理解比賽的人是從哪裡來的原因。

吳鳳透露自己第一次聽到Chinese Taipei時,也不知道這個名字到底是什麼意思,原來雖然我們習慣的說法是「中華隊」,但直接翻譯其實會是「漢人台北」或「中文台北」之類的,所以對於外國人來說很難理解。

擁有中華民國身分證的吳鳳,也大方表示自己心目中有支持的兩個國度,「一個是土耳其、一個是台灣,二國有不同運動項目的優點,我很有自信台灣跟土耳其運動員會讓我們驕傲。」更提及若小孩對其中的運動項目有興趣,一定會好好鼓勵她們,如果有一天能代表台灣或是土耳其站上國際舞台,「我絕對很感動。」

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由娛樂】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。
今日熱門
載入中