晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

大人囡仔上深的感動 經典文學《小王子》台語版問世

2020/03/28 18:14

〔記者陳昱勳/台北報導〕「小王子是對真遠的小行星B-612來的,這是一粒一工會當看著四十三擺日落的行星......」許多人耳熟能詳,翻譯成超過300種語言的世界文學經典《小王子》,台語有聲版首度問世,由譯者蔡雅菁從法語翻譯台語,本土語文教師黃震南、作家鄭順聰共同審訂,全書以台語文字與插畫呈現,同時附贈QR Code台語朗讀音檔,大小朋友閱讀世界名著同時,也能學習優美的台語。

《小王子》台語版問世。(記者陳昱勳攝)

《小王子》為法國作家安東尼.聖修伯里於1943年創作的文學經典,此著作曾當選20世紀法國最佳圖書,也是世界上最暢銷的圖書之一,全世界迄今已售出兩億多冊。前衛出版社表示,透過文化部「本土語言創作及應用補助出版」計畫,今年特別在作者120歲誕辰之際,出版台語有聲版,邀請國內專業配音員郭雅瑂、張毓棬、高銘孝朗讀錄音,期望藉由讀者耳熟能詳的國外文學作品,增進本土語言運動發展。

台語版《小王子》分享會,鄭順聰(左)與黃震南。(記者陳昱勳攝)

談及成書過程,黃震南表示,蔡雅菁閱讀原文後,再用台語唸出來,接著與教育部的《台灣閩南語常用詞辭典》參考對照,剛開始讀會有些許「卡卡的」,原因在於原本文字唸出來的台語,不是拗口就是語意不到,例如「是伊無意中講出喙的淡薄仔話我才知影詳細」,其中「我才知影詳細」改成「才予我漸漸了解」後,不僅更貼近台語原意,念起來又順口。

黃震南更舉例,「想了半工」(台語:想了半天)應寫成「想歸埔」,其他諸如再會、再見、午安、晚安等詞彙也是華語才有的文字,這些都是審訂時必須注意的部分。黃震南認為,台語文應踏出來,除了本土創作文學外,期望透過大眾熟知的文學作品翻譯,保存台語,同時體現台語文化的特點。

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應