這部片台灣翻譯太神!好萊塢導演讚不絕口...
好萊塢導演塞斯羅根在節目上大讚台灣片名翻譯。(圖片擷取自「Jimmy Kimmel Live」的Youtube)
〔即時新聞/綜合報導〕好萊塢導演、喜劇演員塞斯羅根,近日在美國脫口秀宣傳他所執導的新片,並在過程中和大家分享該部片在全球各地的譯名,結果台灣版本的翻譯令他相當激賞,大讚這是他所有作品中看過的最佳片名。
塞斯羅根登上美國知名脫口秀「吉米基墨直播秀」,大談他最近推出的新片《圍雞總動員》,劇情為片中的家長為了要阻止女兒在畢業舞會的破處計畫,所發生的一連串故事。塞斯羅根在節目上分享了許多國家的翻譯名稱並一一檢視,還提到了不僅在美國,全世界的國家都喜歡把男性生殖器形容成「雞」。
但在所有譯名中,塞斯羅根對台灣的譯名情有獨鍾,大讚台版翻譯《圍雞總動員》(Operation:chicken container)可以稱得上是他所有作品中最佳片名。
塞斯羅根解釋,一開始他以為Container(容器)是指一種要把「雞」包圍起來的容器,後來才想到,其實這是一種擬人化,在這裡指的是把「雞」包圍起來的家長,符合電影主題。主持人基墨則打趣地說,「很像是特務單位幫總統川普訂午餐的代號」。
歡迎加入【自由娛樂】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。