記者張釔泠/台北報導
S.H.E新專輯唱「中國話」,遭網友痛批眼中只有中國市場、擺明是抱大腿,S.H.E所屬華研唱片企劃統籌、亦為「中國話」共同寫詞者之一施人誠(小圖,記者陳奕全攝),昨天舉辦說明記者會,表示寫詞出發點在提供娛樂效果,至於歌曲傳播過程引發的負面影響,他無法控制或負責。
記者問(以下簡稱記):為何使用「中國話」為曲名?
以後考慮改用華語
施人誠答(以下簡稱施):作曲者鄭楠原本就使用「中國話」為曲名,填詞過程中,又為遷就字、音押韻,所以選擇「中國話」為歌名、而非普通話、華語或中文。
記:若能克服音韻上的困難,是否不堅持使用「中國話」這個名詞?
施:若能克服的話,下次為其他作品填詞時,我會考慮改用「中文」或「華語」,但工廠已在印製專輯,目前不可能刪除這首歌。
事前就想過會被批評
記:當初為何特別添加「好聰明的中國人、好優美的中國話」等歌詞?
施:光看這兩句歌詞太斷章取義,我是指中國人發現文字有平上去入等區分,使用平仄造出優美的音韻,非常聰明,不是去捧誰的LP。
記:S.H.E年輕歌迷眾多,不擔心有人因而被誤導、認為自己講的是中國話?
施:說「誘導」太誇張了,我不認為有小朋友會因為聽了這首歌而混淆。
記:發行唱片前,是否全盤考量過正、負面影響?
施:我承認當初曾想過這首歌會引起一些批評聲浪,但沒預期會這麼嚴重。
記:既已想到有負面影響,為何還堅持收錄?是否認為市場較重要?
避談國族認同問題
施:S.H.E每次發片,都會出現正、反意見,網路發達,每人都可發表言論,本就不能期待做出所有人都滿意的作品。
記:同是稱讚中華文化,為何周杰倫的「本草綱目」就沒有引發類似爭議?
施:……那就要問批評者了,我不知道。
記:中國話能否等同於華語?
施:……我做音樂並不想碰觸國族認同問題,這不在我寫詞時考慮、探討的範疇。
自認說的話就是中國話
記:我們現在對話的語言,難道是中國話?
施:對,我們從小不就是這樣被教導的嗎?就我個人而言,中國話與普通話、中文、華語並沒有不同。
記:你知道Mandarin(北平話、普通話)和Chinese(中國話)不同嗎?
施:我英文不好,不清楚。
記:對於世新教授李筱峰、作家楊青矗、音樂創作者「豬頭皮」朱約信等人及網友們對這首歌的負面意見,有何回應?
施:學者會不會想太多?試問他們是否也有自己的立場?公開的作品當然可被公開評論,但每個人都有自己的政治立場,要強調我們問心無愧,是經專業判斷選用歌名,自認沒有帶壞小孩。
猛吹中國風 小心畫虎反類犬
■莊榮宏S.H.E在台灣出道多年,早不唱,晚不唱,現在才唱「中國話」,若說沒有刻意揣摩、迎合中國市場,幾人相信?
本來,利之所趨,無可厚非;像周杰倫唱的「本草綱目」,也是中國風,它從文化切入,避開敏感地帶。
這種操作,需高度文字技巧,若火候不足,畫虎不成反類犬,會被笑。像「中國話」有一段詞「全世界都在講中國話/我們說的話/讓世界都認真聽話」讀完,覺得網友砲轟得還真有道理:
第一、講中國話的人再多,也不至於到「全世界」,這樣太不謙虛,非華人美德。
第二、中國方言多如牛毛,一般說的是北平話的官話,又稱普通話,若片面當成中國話,則廣東人、福建人、客家人…都可以訐譙。取悅北平人,開罪其他人,不算太聰明。
第三、既然連中國人說的話都不能稱作中國話,那台灣人現在說的話,當然更不是中國話,怎能演繹成:中國話是「我們說的話」?
第四、若台灣人說的是中國話,敢問,這個「中國」是指那個國家?中國嗎?還是台灣?
施人誠昨天受訪說,不會有台灣粉絲被這首歌誤導認為自己講的是「中國話」;稍後,他回答另一問題時又說自己使用的語言是「中國話」,這…怎麼回事?
施人誠還說他英文不好、作詞有音韻上不得已的困難;但這是他自己要設法克服的,關大眾什麼事?英文不好就要勤翻字典,音韻有不可抗拒的技術困難,大可暫不發表,豈能以詞害義?
寫到這兒,突然為S.H.E抱屈,畢竟是藝人,公司叫她們唱,她們能不唱嗎?籌備這張專輯的人,到底是幫藝人,還是在幫倒忙?